首页 > 软件下载 > 办公软件

Poedit Pro 多语言中文版 v3.0.6376

2024-07-06

资源介绍

Poedit Pro中文版是一款本地化工具,我们经常会使用它来汉化各种程序,它内置于wxWidgets工具中,Poedit Pro可以在所有它支持的平台上运行,如Unix下的GTK+以及Windows,Poedit Pro中文版还提供方便的办法编辑目录。

      今天小编给大家分享一款非常不错的本地化工具,作为经常汉化软件的我怎么能错过这么优秀的软件本地化工具呢。Poedit Pro中文版是一个免费(专业版收费),开源及跨平台的gettext类(.po 格式,应用程式里采用了gettext来作程式的国际化)国际化翻译编辑器,也是同类型软件中最广泛使用的一个。现时它不论在 Unix+GTK 或 Windows平台 配合 wxWidgets 均有相关版本,并以MIT许可证释出。

image.png


使用技巧


      从POT更新PO文件

      如果你翻译完成一个PO文件后,使用此PO文件的程序升级了,此时新的程序中可能包含了原来PO文件中没有的词汇条目,也可能以前的词汇条目在新程序中不再使用了,怎么更新呢?

      一种方法是自己从新程序中提取PO文件,另一种方法是使用POT文件自动更新。

      一般程序作者提供了POT文件(有的是PO为后缀名,需要手动修改为POT后缀名),Poedit Pro中文版包含了最新的词汇条目供你更新使用。微软Office PowerPoint的模板文件后缀名也是POT,注意别搞错了。

      在PoEdit菜单栏中,选择“条目》从POT文件更新……”,选择最新的POT文件就可以了更新了[2] 。

      利用TM(翻译词库)

      比如翻译Wordpress的一个插件的PO文件,由于专业术语一般都相关或相同,因此这个PO文件中有很多词汇可能已经被翻译过了,比如在wordpress 自身或者其他插件或主题的zh_CN.po文件中。利用PoEdit的TM(Translation Memory)功能,可以利用前辈的翻译成果而不用从头开始。

      先搜集一些与你要翻译的程序相关的已经翻译好的MO文件,TM利用的是MO而不是PO。

      首先在PoEdit中创建翻译词库。

      1、在PoEdit 菜单栏中,选择“文件》首选”,打开“首选”对话框,选择“翻译词库”面板,如下图所示。

      2、点击“添加”按钮,添加语言“zh(Chinese)”后,如上图所示,“我的语言”中出现了“zh”。

      3、“到DB的路径”可以保持默认,这是PoEdit创建的翻译词库的保存位置,如果有必要可以备份它。

      4、点击“产生数据库”按钮,打开“更新翻译词库”的对话框,如下图所示。

      5、在此对话框中,点击“添加文件”按钮,选择你搜集的MO文件存放的位置,Poedit Pro中文版会自动搜索MO文件并列出,点击“下一个”按钮,将会生成翻译词库。到此,翻译词库就创建好了,以后你还可以通过这种方式更新补充翻译词库。

展开全部

版权声明

1 本站所有资源(含游戏)均是软件作者、开发商投稿,任何涉及商业盈利目的均不得使用,否则产生的一切后果将由您自己承担!

2 本站资源下载后不得用于商业用途,所有资源请在下载后24小时内删除。

3 若有关在线投稿、无法下载等问题,请与本站客服人员联系。

4 如侵犯了您的版权、商标等,请立刻联系我们并具体说明情况后,本站将尽快处理删除,联系QQ:2499894784

最近更新

热门排行

最需网客户端 软件问题一手掌握

去 App Store 免费下载 iOS 客户端